...и это тоже пройдет...
1. Конструкция с безличным местоимением it . It is (was) + подлежащее + придаточное предложение. (Приходил к вам я повидаться. – It was I who came to see you) – выделяется подлежащее
2. Конструкция с there is/ there are: There is + подлежащее + обстоятельство. На столе стоит чашка – there is a cup on the table. – выделяется обстоятельство-место
3. Использование усилительных слов (которые на русский в этом случае могут не переводятся): Only a few houses escaped the fire – от пожара уцелело всего несколько домов. – выделяется подлежащее
4. Инверсия самого английского предложения – если сказуемое выражается непереходным глаголом со значением бытия или становления. В углу комнаты стоял он. – In the corner of the room stood he. Came June – наступил июнь. – выделяется подлежащее
5. Если сказуемое выражается переходным глаголом, инверсия английского предложения невозможна. Тогда используется пассивная конструкция. This poem was written by Pushkin. – Стихотворение это написал Пушкин. – выделяется деятель
6. Выделить центр сообщения можно с помощью неопределенного или «нулевого» артикля. A moment of silence fell – Наступил момент молчания.
7. Подлежащим в английском предложении может стать обстоятельство русского предложения. В Москве состоится международный шахматный турнир. – Moscow will see an international chess tournament. – Выделяется обстоятельство
8. Усилительное слово – вспомогательный глагол соответствующего времени. – выделяется сказуемое. We saw him yesterday – we did see him yesterday
2. Конструкция с there is/ there are: There is + подлежащее + обстоятельство. На столе стоит чашка – there is a cup on the table. – выделяется обстоятельство-место
3. Использование усилительных слов (которые на русский в этом случае могут не переводятся): Only a few houses escaped the fire – от пожара уцелело всего несколько домов. – выделяется подлежащее
4. Инверсия самого английского предложения – если сказуемое выражается непереходным глаголом со значением бытия или становления. В углу комнаты стоял он. – In the corner of the room stood he. Came June – наступил июнь. – выделяется подлежащее
5. Если сказуемое выражается переходным глаголом, инверсия английского предложения невозможна. Тогда используется пассивная конструкция. This poem was written by Pushkin. – Стихотворение это написал Пушкин. – выделяется деятель
6. Выделить центр сообщения можно с помощью неопределенного или «нулевого» артикля. A moment of silence fell – Наступил момент молчания.
7. Подлежащим в английском предложении может стать обстоятельство русского предложения. В Москве состоится международный шахматный турнир. – Moscow will see an international chess tournament. – Выделяется обстоятельство
8. Усилительное слово – вспомогательный глагол соответствующего времени. – выделяется сказуемое. We saw him yesterday – we did see him yesterday



